diciembre 27, 2014

celebrating christmas


Este año, para celebrar la navidad, decidimos cambiar un poco la tónica y reunirnos a la hora de la comida en vez de en la noche. Aunque al principio la idea no me encantaba, debo decir que, al final, fue maravillosa. El tiempo estaba de acuerdo con la idea también y nos regaló un día radiante, soleado y "calentico" (considerando las fechas.) Así que pudimos disfrutar de la terraza y comer al aire libre, algo poco común en días invernales.  Además disfrutamos y comimos lo mejor de los dos mundos, un piqueo a lo español y un pernil caraqueño (típico de la navidad) que quedó de rechupete. Tanto así que ni fotos le hice, jejeje. Para los interesados en la receta del pernil, aquí les dejo el link.

En mi casa terraza es sinónimo de mesa de comedor y de que Loló (o sea yo!) ponga manos a la obra y decore la mesa (porque la casa ya estaba decorada) a todo dar! Estas son algunas de las ideas de la mesa de hice para estas navidades, sencillas de hacer y que le dan ese toque de cariño a la mesa de un día especial.

This year, to celebrate Christmas, we decided to change the tone a bit and get together at lunchtime instead of in the evening. Although at first I didn´t quite love the idea, I must say that in the end, it was wonderful. The weather agreed with the idea too and gave us a radiant, sunny and "warm" day (considering the time of the year.) So we were able to enjoy the terrace and dine outdoors, which is uncommon in winter days. We ate the best of both worlds, a piqueo typical here in Spain during the Holidays and a pernil Caracas´style-slow roasted pork- (typical for Christmas) that was scrumptious. It was so yummy that I didn´t even had time to take pictures, lol. For those interested in the recipe, this is the link. 

In my house terrace is synonym to dining table and of Lolo (ie me!) to get to work and decorate and set the table (the house was already decorated) in full swing! Here are some of ideas for my Christmas table, simple but they give it a touch of love in a special day.



1.- Mantelería/linen: ZARA Home
2.- Plato de fondo ó bajo platos en blanco/Base plates in white:IKEA 
3.- Vajilla/Tableware: Raynaud Limoges "Cristobal"
4.-Cubertería/Cutlery: WMF
5.-Cristalería/Glassware: El Corte Inglés

A los kiddos les puse su candy cane en el servilletero y los vasos con motivos navideños. Las piñas las he ido recogiendo del suelo desde que llegue a Murcia y son un must en mi casa en estas fechas; las tengo por toda la casa!! Son además ideales indicar en donde se sentará cada quien. Estas las hice con tipo de letra Sverige Script (Dafont.com) mi nuevo fetiche en cuanto a tipografía!!

For the kiddos I put a candy cane in the napkin ring and glasses with Christmas themes. I´ve been collecting the pine cones from the ground  since I came to Murcia and they are a must in my house during the Holidays; I have them all over the house!! They are also ideal as place settings. I made these with Sverige Script (Dafont.com) my new fetish font !!



diciembre 16, 2014

DetodounLolo en... Cosma Centro de la Belleza

No hay milagros, 
la belleza se consigue de dentro hacia afuera.


¡¡Qué bien se siente uno cuando lo consienten!! y si es de la mano de expertas, como las que me atendieron en el Centro de Belleza Cosma el sábado pasado, aun mejor!!!. Pues si, como lo oyen, salí como en las nubes después del tratamiento de belleza que me realizaron. Desde que entras en Cosma hasta que sales estás envuelta en un aura de relax que, como bien indica Maria José Cánovas,  la Directora del Centro, ayuda a potenciar la efectividad del tratamiento porque tu cuerpo se regenera cuando te relajas.

Una de las cabinas del Centro de Belleza Cosma / One of the centre´s cabins

 How good it feels to be pampered!! and if it is by the hands of experts, such as those that treated me in Cosma Beauty Center last Saturday, even better !!!  Yes, in the clouds, that´s how I came out of the beauty treatment they made me. Since you set foot in at Cosma until you leave, you are wrapped in an aura of relaxation that, as Maria José Cánovas, the Center´s Director says, helps boost the effectiveness of the treatments because your body regenerates when you relax. 

Mi sesión de movie star comenzó con un  test diagnóstico para determinar las necesidades de mi piel. Este es el paso más importante de todos. Seguidamente la exfoliación con aceite esencial de ajedrea y polvo de cáscara de almendra que elimina suavemente las células muertas de la tez.  Ahora viene la mejor parte,  el masaje Shiatzu con crema de vela de karité- arome de rosa de mayo de la Provenza para drenar y eliminar toxinas y, envolver todos los sentidos con ese exquisito aroma. Créanme cuando les digo que no van a  querer que esta fase del tratamiento termine... y  el toque final, la mascarilla tratamiento con aceites esenciales al 100% para hidratar y regenerar la piel.

Las manos milagrosas de Lola / Lola´s miraculous hands

My movie star session began with a diagnostic to determine my skin needs. This is the most important step of all. Then the exfoliation with savory and almond shell powder essential oil to gently remove the dead skin cells. Now, comes the best part, the Shiatsu massage with a karité cream, Provence May Rose scented candle- to drain and eliminate toxins and wrap all your senses with this exquisite aroma. Believe me when I say, you will not want  this part of the treatment to end ... and the final touch, the mask treatment with 100% essential oils to moisturize and regenerate the skin. 

Todos los productos que utilizaron para hacerme sentir así de especial son de la línea Aromathérapie de la casa francesa Académie, exclusivos para esteticistas y por ende llevan más principios activos y altas concentraciones, por lo que los resultados serán visibles desde que termina la sesión (y espera a que pasen 48 hrs... ) ¡no creerás lo que ven tus ojos! Una piel más iluminada, hidratada y lista para brillar en esta época del año en la que las fiestas, reuniones y eventos no paran!

Académie

All products they used to make me feel this special are from the Aromathérapie line of the French Académie brand. They´re exclusive for beauticians thus they have more active ingredients and come in high concentrations, so the results will be visible at the end of the session (and wait until 48 hrs go by...) will not believe  your eyes! A brighter, hydrated and ready to shine skin  that  during this time of year in which the parties, meetings and events do not stop is a must! 

Y hablando de fiestas, ¡qué mejor que una clase de automaquillaje para cerrar con broche de oro esta sesión! Mi tocaya Lola, me maquilló la mitad del rostro y mi tarea era hacer la otra mitad igual...
No lo hice tan mal, no??


And speaking of parties, what better way to finish this session than with an auto makeup lesson! My namesake Lola, applied makeup to half of my face and I was in charge of replicating it ... 
I did not do a bad job, right ?? 


De ahora en adelante eyeliner a tope!!

Todos los productos que utilizamos son de Maria Galland, que además de maquillar cuidan la piel y estimulan tus sentidos.  All products we used were from Maria Galland, that take care and stimulate your senses. 


Algunos de los maquillajes de Maria Galland de la sesión / Maria Galland makeup for the session


Para quienes no lo conocen, el Centro de Belleza Cosma tiene más de 32 años de experiencia y cuenta con tres (3) centros en la Región de Murcia. Su filosofía se traduce en que la  Belleza = Embellecer + Bienestar.Se los recomiendo con los ojos cerrados;  y les digo que es una muy buena opción si aun no han pedido nada a los Reyes!!


For those of you who are not familiar with the center, Cosma Beauty Center has over 32 years of experience and has three (3) beauty centres in the Region of Murcia. Their philosophy  Beauty = Beautify + Welfare.I recommend it with my eyes closed; and let me tell you, there´s still time to ask Santa for a beauty session!



Muchas gracias a todo el equipo de Cosma y, a Lola en especial,  por haberme hecho sentir como una princesa y a Müsh Magazine por el dato!!

Thanks a lot to all of Cosma´s  team and to Lola in particular, for making me feel like a princess and to Müsh Magazine for the tip !!








noviembre 09, 2014

Spiderweb eye makeup

Este Halloween opté por hacerme un make up espectacular! Me vestí de negro y eso fue el broche de oro del outfit de esa noche.  Si quieres hacerte uno así para triunfar, estos son los productos con los que lo puedes lograr.

This Halloween I decided to do a spectacular make up! I dressed in black and that was the final touch for that night´s  outfit. These are the products that can help you get the look to succeed that night.


For Halloween eyes


Start with a good foundation, a little whiter than your skin color; Guerlain´s Parure de Lumiere is a good choice. With Best Bite´s Bite Beauty remix, and Make up For Ever Artist Shadow in red,  you make the red accents. It requires a lot of accuracy to draw the spiderweb lines, opt for a liquid eyeliner, Trish McEvoy's Lash Enhancing Liquid Liner Pen is great for these strokes. Apply mascara Bobbi Brown´s are very good (Everything Mascara) and then use false eyelashes to give it a more dramatic effect. The contacts are optional; but if you choose to use the, look for quality ones ¡Take care of your eyes above all!

Comienza con una buena base, un poco más blanca que tu color de piel; la de Guerlain Parure de Lumiere es una buena opción. Con el remix Best Bite de Bite Beauty y la sombra Artist Shadow de Make Up For Ever en rojo, haces los detalles en rojo. Como se requiere  mucha precisión para dibujar las líneas de la telaraña, opta por un delineador líquido, el Lash Enhancing Liquid Liner Pen de Trish McEvoy es ideal para estos trazos. Aplica máscara de pestañas (rímel) los de Bobbi Brown son muy buenos (Everthing Mascara) y luego colócate pestañas postizas para darle un efecto más dramático. Los lentes de contacto o lentillas son opcionales; pero si eliges utilizarlas, busca unas de calidad ¡Cuida tus ojos por encima de todo!

octubre 28, 2014

top 10 Halloween nails


Estamos a escasos días de mi noche favorita del año! Y estoy en plenos preparativos de decoraciones de casa, disfraces y hasta comida alegórica. Ya tienes el look de tus uñas para este Halloween??  Si eres de las que no le gusta disfrazarse, para entrar en ambiente te propongo pintarte las uñas con motivos alusivos a esta fiesta y estoy segura que serán todo hit. No tienes idea de cómo pintártelas? Pues aún estás a tiempo solo hace falta los esmaltes de color, un poco de paciencia y... manos a la obra.

We are a few days away from my favourite night of the year! So, you can imagine, I am in full preparation of home decorations, costumes and even "theme" food. Have you got the look for your nails this Halloween ?? If you are part of those who does not like to wear a costume, to get into a festive mood I propose yo to paint your nails with Halloween themes and I´m sure it´ll be a hit- 
You have no idea how to do it? Well there still time. You just need the nail color, a little patience and ... it´s ready set GO!. 

Estos son mis Top 10 Looks for Halloween Nails!

octubre 15, 2014

fondo de armario: must haves


Debo confesar que la primera vez que oí el termino Fondo de Armario me quedé en blanco. Hoy, unos años más tarde, finalmente lo tengo claro. El Fondo de Armario lo constituyen el conjunto de prendas básicas y versátiles, que más favorezcan nuestro estilo y que sobreviven a las tendencias. Hay quienes piensan que no existe un fondo de armario único sino más bien un conjunto de prendas de vestir que nos sientan bien y que reflejan nuestro estilo. Ojo, subrayo lo de la tendencia. Es muy importante no caer el ellas a la hora de configurar el nuestro. No todas las modas nos quedan bien según nuestro tipo de cuerpo, ni todas nos gustan... Aun y así, estos son los musts haves de un buen fondo de armario.

I must confess that the first time I heard the term fondo de armario (wardrobe) my mind went blank. Today, years later, I´m finally clear. A wardrobe consists of a group of basic and versatile garments, that flatter our style and that survive trends. Some people think that there is no preset wardrobe but rather a set of cloths that make us feel good and reflect our style. BTW, I underline trend because it is very important not to fall in them when it putting together. Not all fads are becoming for our body type or are of our linking... Nonetheless, these are the must haves of a good wardrobe.

octubre 06, 2014

zulu o sulu? da igual porque es de rechupete!



No tienen idea como aaaaamoooo esta cake! Aprovechando que Fonse está aquí la preparamos y que banquete me di!

La hicimos para cantarle cumple al cuñis Paco y para celebrar a los San Franciscos de la family jejeje. El tema del nombre de la cake en cuestión se los explico mas abajo; cortesía de varios blogs en los que investigue. Así, ademas de la receta de la torta zulúaprendemos de dónde proviene el nombre de tan delicioso manjar.

You have no idea how much  I loooove  this cake! Since Fonse´s here we baked it and what a treat! 

We made it for my brother in law´s (Paco) birthday and to celebrate the San Francisco´s of the family lol. Below you´ll find the explanation of where the cake´s name comes from; courtesy of several blogs where I investigated. So, apart from the Zulu cake recipe, we can learn where the name of such a delicacy comes from. 


Se llama Zulú debido a la fécula que se utilizaba originalmente en su preparación. Su  nombre científico es MARANTA ARUNDINACEA L., conocida como Zulú, Sulú, Sagú o Arrowroot. Lo estupendo de esta deliciosa torta (tarta) es que es perfecta para quienes son celiacos.  Hoy en día se hace con fécula de patata, me costó un montón conseguirla (aquí en Murcia), vine cargando con ella desde Paris.... Por eso lo del banquete jejeje. Los bocados de esta torta arenosa se disuelven en la boca y son del mas allá!

It's called Zulu because of the starch that was originally used in its preparation. Its scientific name is MARANTA ARUNDINACEA L., known as zulu, sulu, sagú or arrowroot. The great thing about this delicious cake is that it is perfect for celiacs. Nowadays it is made with potatoe flour  and it was quite an ordeal find it (her in Murcia)... I found the one we used in Paris .... hence why I call it a delicacy lol. This sand like cake melts in you mouth and takes you to heaven! 

septiembre 16, 2014

feria de septiembre- Murcia


Aprovechando que Fonse está aquí de visita, este año nos aventuramos a participar en las actividades de la Feria de Septiembre de Murcia. Es una festividad, que se celebra durante la primera quincena de septiembre, en honor a la Virgen de la Fuensanta  y que data de 1.266, cuando Alfonso X el Sabio concede tal honor. Es la fiesta de mayor tradición en Murcia y que, además de la feria, cuenta con otros eventos tales como:  la Feria del ganado, la Feria Taurina, los Huertos del Malecón- con sus barracas en la que se pueden degustar los productos de la Huerta y los ricos vinos de Jumilla, la fiesta de los Moros y Cristianos y cierra con la Romería de la Virgen de la Fuensanta. Es un programa super extenso con actividades de todo tipo para todo público que estoy segura disfrutarán mucho si se animan a venir y celebrar!!


Since Fonse is visiting us,  this year we ventured to participate in the activities that Murcia´s September Fair has to offer. It is a festival, dating from 1266, when Alfonso X the Wise granted the honor, and it is held during the first half of September, in honor of the Virgin of Fuensanta. It is the most traditional festival in Murcia.  Apart from the fair, it offers other events such as: the Cattle Fair, the Bullfights, the "Orchards of the Pier"- with all the stands (barracas) where you can taste the products from Murcia´s orchard and the wines from Jumilla, the festival of Moors and Christians and ends with the Procession of the Virgin of Fuensanta. It's a super extensive program, with all kinds of activities for all age groups, that I'm sure you´ll will enjoy if you dare to come and celebrate with us!!


Así que el jueves nos emperifollamos y nos fuimos  a los Huertos a ver que tal. El ambiente una nota, mucha gente, todos tapeando y comiendo en la barracas. Nosotros nos sentamos en una llamada Bao Bar, muy rica (sobre todo porque aunque era al aire libre tenia aire acondicionado y de esos chorritos de agua que te refrescan) Pedimos cosillas típicas de estos lares.


So on Thursday we dressed up and went to the Huertos. The atmosphere was great and lively, with lots of people, all having tapas or dinning at the stands (barracas). We sat at one called Bao Bar, very nice (mostly because, although it was outdoors, it had air conditioning and those water trickles that  mist and keep you cool) We ordered a few typical tapas from Murcia.- 

Lightly breaded fried Anchovies
Marinera "Fisherman" Potato salad topped with an Anchovy on a Breadstick
Lemon tree leaf, covered in batter, fried and served with cinnamon and sugar
Luego de nuestra inmersión en los huertos, tocaba despedir a la virgencita. Bien tempranito porque la misa es a las 7:00 am en la Catedral.  Allí, a parte de oír misa, puedes esperar a la Fuensanta en la Plaza Belluga y acompañaba en procesión hasta su santuario en Algezares. Nosotras sólo la esperamos en la Plaza y luego nos comimos unos churros con chocolate. Quizá el año que viene me anime y la acompañe hasta arriba!


After our immersion in the Huertos, it was time to say farewell to the virgin. Bright and early because the Mass starts at 7:00 am in the Cathedral. There, apart from hearing Mass, you can wait for the Fuensanta to come out of the Cathedral, at the Belluga Square and accompany her in procession to her shrine in Algezares. We only waited for her at Square and then, had some churros with chocolate. Maybe next year I´ll walk all the way up and accompany her to the top!





septiembre 07, 2014

pack like a pro {empacar como un experto}

Me encanta viajar pero desearía tener poderes mágico para hacer la maleta!

Se que hay millones de versiones de como hacerlo. Hay quienes doblan la ropa, otros que la enrollan, también están los que la extienden y los que sencillamente zumban todo en la maleta y listo.  Con el correr de los años que ido perfeccionando la técnica que me funciona para viajes en los que puedo sacar toda la ropa de la maleta cuando llego a mi destino. Para este viaje en particular, ese no era el caso, a menos de que quisiese meter y sacar la ropa de cuatro personas unas doce veces.... Pero mas allá de como meter las cosas dentro de la maleta, lo que más que cuesta es decidir que llevar y si lo que llevo es mucho o poco....  Si les pasa como a mi, estos es lo que hago para no morir en el intento y hacer una maleta como un Pro!

I love traveling but I wish I had magical powers to pack! 

I know there are millions of versions on how to do it. Some people fold the clothes, others roll or extended them and those who simply throw them in the suitcase. As years go by,  I´ve been perfecting the technique that works for me when we travel to a place where I can get all the clothes out of the suitcase when I reach my destination. For this particular trip, that was not the case, unless I wanted to pack and unpack four traveler´s suitcases twelve times... But apart from actually packing the suitcase, what I find most difficult is to decide what to take and if it´s too much or not enough... If you're like me, this is what I do in order to survive  and pack a case like a Pro! 

(1) Hacer la lista.  Sobre todo si el viaje es por varios días, vas con niños y no tienes muchas opciones para lavar la ropa. Esta de The Buzz Feed me gustó mucho y eso llevaron la mitad de lo que necesitamos y el doble del dinero aun más, jejeje

(1) Make the list. Especially if the trip is for several days, you have children and don´t  have many options for washing clothes.  I loved this packing list from The Buzz Feed especially the part where they tell you to take half of what you need and twice the money, lol

http://www.buzzfeed.com/ashleyperez/10-handy-tips-for-packing-like-a-pro#3o3uetp

Hecho esto (2) Colocar todo encima de la cama o el piso  para visualizar lo que llevas y
Having done this (2) Place all your clothes on the bed or floor  to easyly see what you´re planning to pack and 

Fotos del #summer2014nde
(3) combinar un pantalón con dos o tres camisas y así sucesivamente. Ojo, no olvidar lo accesorios de cada outfit y seleccionar la ropa interior que convenga para cada caso- no vaya a ser que necesitan un sujetador sin tirantes y no lo empaquen jejeje.
Me encantó la idea de A Dose of Happy.  Si lo logran así de bello en un cuaderno y que además les puede servir de guía mientras están fuera, un aplauso para uds!!

(3) combine trousers with two or three shirts and so on. BTW don´t forget the accessories for each outfit or to select appropriate underwear for each case.- you don´t want to be caught needing a strapless bra and not having packed one lol. 
I loved  A Dose of Happy´s idea. If you succeed in doing it,  as beautiful as she did it in a notebook it can also be your guide while you are away. 

http://mydailydoseofhappy.wordpress.com/2012/05/01/packing-light/underconsideration-2/

Es aquí donde tenemos que (4)decidir si todo lo que sacamos del closet es poco, mucho o si eso en realidad hace falta llevarlo.  Este flujo de The Berry.com puede ayudarlos a resolver el dilema.

This is where we have to (4) decide if all we got out of the closet is too little, a lot or if it´s actually necessary to pack it. This chart from The Berry.com can help to solve the dilemma. 

http://theberry.com/2014/01/30/packing-is-not-an-easy-task-18-photos/

(5) Empacar. Aquí ya se los dejo a su gusto. Como comenté al inicio, para este viaje empaqué de forma diferente...metí la ropa en la maleta doblada como la saqué del cajón!! Uno de camisas y otro de pantalones para cada quien; así la maleta servía de cajón en cada uno de los sitios a los que fuimos llegando. Lo que ya usamos, al fondo de la torre y así cada quien sabía que ponerse.  Sin embargo, estuve leyendo que enrollar la ropa es una buena opción y a juzgar por esta pic de B for Bel como que es verdad.

(5) Pack. Here I leave to your liking. As I mentioned at the beginning, I packed differently for this trip ... I put the clothes in the suitcase just like I puled them out of the drawer,  folded!! One pack of shirts and another of pants for everyone; this way the suitcase worked as a drawer in each of the places we visited. What we wore went to the bottom of the pile and so on and  everyone knew what to wear. However, I read that rolling clothes is a good choice too and judging by this pic from B for Bel guess it´s  true.

http://www.bforbel.com/2013/06/how-to-fold-and-organize-your-t-shirts-to-save-closet-space.html

Ahora, ya puedo dormir tranquila que mañana salimos tempranito. Hay muchos otros tips e ideas. Este es un resumen de ellos. Si quieren más pueden visitar mi Clothes & Packing tips  board en Pinterest.

Now, I can sleep peacefully, tomorrow we leave early. There are many other tips and ideas. This is merely a summary. If you want more you can visit my Clothes & Packing tips board on Pinterest.



julio 27, 2014

with kiddos in Milan


Fueron muchos los que me dijeron que estaba loca de ir tantos días a Milan ¡y más con kiddos! Si ese es su caso, aquí les dejo una que otra recomendación (a parte de las tradicionales visitas al Duomo, La Galleria Vittorio Emanuele II y el Teatro Opera La Scalla, y callejear por el centro de la ciudad) para que su estadía con chamines sea de los más placentera y además puedan disfrutar tanto ellos como uds.

There were many of you who told me I was crazy to go for so many days with kiddos to Milan! If that is your case, here are a few recommendations (apart from the traditional visits to the Duomo, the Galleria Vittorio Emanuele II and Teatro Opera The Scalla and old town Milan) to make your stay with kiddos pleasant and enjoyable.

Parco Sempione, Acquario & Castello Sforzesco.



En el antiguo casco de Milan, en el Parque Sempione, a pocas cuadras del Duomo y, la parada número #1 de todas las líneas del turibus, se encuentra el Castello Sforzesco. Este castillo se comenzó a construir en 1358 por la familia Visconti y en 1450, cuando Francisco Sforza vence a los republicanos, comienza su reconstrucción y lo transforma en su residencia.  Está abierto todos los días de 7:00 a 18:00 (invierno) 19:00 (verano) y la entrada al castillo es gratuita. En el castillo hay una variedad de museos y exposiciones (permanentes e itinerantes) Para mas info y precios este es el link oficial.



In the Sempione Park, old town Milan, a few blocks from the Duomo and stop number #1 of all the Tour bus lines, you´ll find the Castello Sforzesco. The Visconti family started its construction  in 1358 and in 1450, when Francesco Sforza beat the Republicans, he began its reconstruction and transformed it into his residence. It opens daily from 7:00 to 18:00 (winter) 19:00 (summer) and the entrance to the castle is free. There are a variety of museums and permanent and itinerant exhibitions in the castle. For more info and prices this is the official link




Luego de ver el castillo, se puede dar un paseo por el Parque Sempione, comer un gelato (un must en Italia) y sentarse en la grama o en un banco a ver la gente y a que los kiddos jueguen al aire libre (y para que los míos se hagan selfies, jejeje) En el parque se encuentran el Palacio de la Triennale, el Arco de la Paz, la Arena de Milan, el Acquario Cívico y la Torre Branca. Es un parque con espacios especiales reservados para perros y quioscos con comida y bebida.


After visiting the castle, you can take a walk in the Sempione Park, have a gelato (a must in Italy) and sit on the grass or on a bench and watch people go by, let the kiddos play outside (and give mine some time to take selfies, lol) In the park you´ll find the Triennale Palace, the Arch of Peace, Milan Arena, the Civic Aquarium and the Branca Tower. It is a park with reserved spaces for dogs and kiosks with food and drinks. 




Después de los gelati y de una buena caminata se puede visitar el Acquario Civico. La entrada, al menos cuando nosotros fuimos, era gratuita. Buscando ahora la página oficial para colocarles el link, me encuentro con que a partir del 14/07/2014, la entrada será paga... 5€ y 3€, entero y reducido, respectivamente.


After the gelati and a good walk you can visit the aquarium. The entrance, at least when we went, was free. Checking their website to post the official link, I find that as of July 2014, you have to  pay to get in ... 5€  and 3€  full and reduced, respectively. 



Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia- mejor conocido como Museo de Leonardo da Vinci

Fundado en 1953, el museo está ubicado en un monasterio de principios del siglo XVI. A través de los años se han recogido y expuesto objetos y maquinaria que enseñan las etapas clave para la evolución científica y tecnológica. Las actividades educativas desarrolladas en sus colecciones y laboratorios interactivos (i.labs) involucran a los visitantes en emocionantes experiencias que conducen al descubrimiento y la exploración de la ciencia. Este museo no abre los lunes y cierra temprano -17:00, así que es mejor verlo en la mañana para que lo puedan aprovechar bien. Es grande así que o dedican un día entero para verlo o, planifiquen antes de entrar, a que las salas y exposiciones quieren ir. Cosa que no hicimos nosotros-por no saber- y no pudimos ver algunas partes del museo.  Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia (10€ & 7€ completa y reducida respectivamente)



Founded in 1953, the museum is housed in a monastery from the early sixteenth century. Through the years they have collected and exposed objects and machines that teach key stages for scientific and technological development. The educational activities in their collections and interactive labs (i.labs) involve visitors in exciting experiences that lead to the discovery and exploration of science. This museum is does not open on Mondays and closes early 17:00 so you better visit it in the morning so they can make good use of what you pay for. It is so big that you can dedicate a whole day to see it or plan before entering the exhibition halls. We did not know it was so big and went in the afternoon so there were a few parts of the museum that we couldn´t visit.  Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia (10 € & € 7 full and reduced respectively) 

Galleria d´arte Moderna di Milano-GAM

En todos los viajes que hago con los kiddos siempre trato de ir a algún museo de arte. Esta vez tocó visitar la Galleria de Arte Moderno-GAM construida entre 1790 y 1796  como residencia del Conde Lodovico Barbiano di Belgiojoso. Es una villa real y uno de los máximos representantes del neoclasicismo milanés.  Tiene colecciones de pintura y escultura italiana  y otras obras y exposiciones itinerantes. A parte de ver las exposiciones vale la pena fijarse la arquitectura de la villa; los techos y los suelos con espectaculares. Al igual que con el acuario, nosotros no pagamos nada para entrar pero según indican en la web oficial ahora si hay que hacerlo. Los mismos 5€ y 3€. Aunque indican que el ingreso será libre los martes a partir de las 14:00 y durante la última hora de apertura (ahora me pone a dudar si entramos gratis por esta razón...) Abren de martes a domingo de 9:00 a 13:00 y de 14:00 a 17:30.

In all the trips we make with the kiddos we always try to go to an art museum. This time around we visited the Modern Art Gallery-GAM built between 1790 and 1796 as the residence of Count Lodovico di Barbiano Belgiojoso. It's a royal villa that represents the Milanese Neoclassicism quite well. It houses collections of italian paintings and sculptures as well as other works and exhibitions. A part from seeing the exhibits it´s worth your while to take a look at the villa´s architecture; its ceilings and floors are just spectacular. As with the aquarium, we didn´t pay anything to enter.  In the official site it states that you have to. The same 5 € and 3 €. Nonetheless admission is free on Tuesdays from 14:00  and during the last opening hour (I wonder if that was the reason why we didn't pay ...) Open Tuesday to Sunday from 9:00 to 13:00 and 14:00 to 17:30. 

Estadio San Siro-Il Tempio del Calcio 

Esta visita no la hicimos pero considero que los que sean amantes del calcio pueden disfrutarla. Nosotros sólo lo vimos desde afuera en el turibus pero recuerdo que la pasamos muy bien cuando visitamos el Santiago Bernabeu en Madrid. Asi que si tienen uno que otro día más en Milan creo que es una visita que no deben dejar de hacer. Aquí les dejo link oficial.

We didn´t take the tour  but I think those who are soccer lovers can enjoy it. We only saw it from the tourbus but I remember that we enjoyed the visit to Santiago Bernabeu Stadium in Madrid. So if you have one day to spare in Milan, I think it's a visit that´s worth doing. This is the official link



Paseo en Tranvia Tram Ride

---y se es de los mas antiguos mejor!! Hay 18 líneas y mas de 115kms de vías! Toda una aventura! Los tranvías circulan por Milán desde 1876 y eran arrastrados por caballos en aquel entonces. Son una de las mejores formas de moverse por la ciudad. En Milán puedes ver circular tranvías de todas las épocas. Desde los más modernos hasta los más antiguos (a mi me recordaron a los de San Francisco)

---and in the oldest ones even better! There are 18 lines and over 115kms of tracks! An adventure! Trams run by Milan since 1876 and were pulled by horses back then. They are one of the best ways to get around the city and you can get on trams from many different periods in time. From the most modern to the oldest ones (that reminded me of the ones in San Francisco)



Espero con estas cuantas sugerencias, ayudarlos a planificar su viaje a Milán y bueno nunca estará de más beber agua de una fuente pública o dar de comer a las palomas en una plaza... con eso cerarán su viaje con broche de oro!!


Hope to have helped you plan your trip to Milan and well, you should also drink water from a public fountain and feed the pigeons, that´ll be the cherry on top of your trip!