Mostrando entradas con la etiqueta Life. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Life. Mostrar todas las entradas

noviembre 19, 2020

¿Quién más quiere Beaujolais Nouveau?

Para quienes no saben, el tercer jueves de noviembre, a las 12:01 de cada año, tiene lugar un acontecimiento singular en el mundo del vino:

SALE AL MERCADO EL BEAUJOLAIS NOUVEAU.

Amado y odiado por partes iguales, su fama se debe en parte a Georges Duboeuf, a quien se le atribuye el genio de la campaña de mercadeo de este popular vino.


A título personal me encuentro a medio camino entre

Beaujo-SI y Beaujo-NO

Aunque debo confesar que, tan pronto sale a mercado,  soy la primera en apuntarme y probar uno. Pero.... ya, hasta ahí llega mi enamoramiento💞. Prefiero los vinos con más cuerpo. 

De todas formas, hay que apuntarse a todos los saraos💃, no???

CONÓCELO

El Beaujolais es un vino🍷 tinto de color rosa púrpura de la variedad 🍇 gama noir a jus blanc, mejor conocida como gama.  Éstas deben provenir única y exclusivamente de la zona de Beaujolais, al sur de Francia en lo que se conoce como la zona de Borgoña y ser recogidas a mano✋.

Este vino se hace mediante maceración carbónica, se fermenta el grano entero con piel y todo, sin "estriparlo" lo que hace que se enfaticen los aromas frutales y no se extraigan los taninos amargos.

Es un vino jovial, que no dura mucho tiempo, unos 5 meses, no mas y no debe servirse muy frio ya que le puede salir el amargor y hasta molestar el paladar.

TIPOS DE BEAUJOLAIS

Hay tres clasificaciones de Beaujolais

✔ BEAUJOLAIS AOP

Esta es la denominación más amplia,  con 96 pueblos vitivinícolas y ubicados al sur de la región.  Son fáciles de beber porque tienen una acidez refrescante y un tanino bajo. En boca tienen sabores afrutados: frambuesa, cereza, arándano, e incluso a "uva"

✔ BEAUJOLAIS VILLAGES AOP

Con los Villages subimos de nivel. Hay 38 vinos oficiales de esta denominación.  Son un poco mas profundos y oscuros en color y carácter con notas de fresa y grosella negra.

✔ CRU BEAUJOLAIS

Estos si que son ¡la crème de la crème! Hay 10 Crus de Beaujolais  todos con su propia personalidad distintiva, característica del lugar. Son mas complejos que los dos anteriores y  envejecen bien. 

Así que si consiguen una de estas👆👆👆 no tienen porque tomársela durante la fiesta del Beaujolais Nouveau jejeje.



Traigo todo esto a colación porque este año - Gracias COVID❗- no podré ir a celebrar tal acontecimiento en la Lechera de Burdeos, en esta esquina del mundo llamada Murcia. Ellos siempre colocaban en la entrada de su local cuadritos de quesitos variados, que maridan de maravíllala  y le daban a probar a todos los que pasaban por ahí, un poquito de tan singular vino. 

Aun y así,  seguro que me compraré una botellita y rememoraré la tradición. 

Si no lo han probado,  ¡anímense! Seguro que no los dejará indiferentes y tendrán una referencia mas que agregar a su lista de vinos😜 

abril 29, 2015

Sabores sevillanos

Como soy una foodie, el primer post de nuestro viaje a Sevilla lo dedicaré a la comida y a los sitios en los que comimos.

Since I am a foodie, I´m going to dedicate the first post of our trip to Sevilla to all the delicious food we ate.

El primer sitio vino de las manos del concierge del hotel. Queda en la calle San Jacinto y se llama Miami (curioso, ¿no?)  Llegamos un lunes (después de la Semana Santa) así que se podrán imaginar, no les quedaba nada de ná. Sólo unos boquerones fritos que acompañamos con una manzanilla, a la espera de tener mejor suerte en los siguientes días. Aún así estaban ¡de chuparse los dedos!

Sevilla, Seville, boquerones

The first place was recommended by the hotel´s concierge. It´s located at San Jacinto Street and it´s called Miami (curious, right?) Me arrived to Sevilla on a Monday (right after Holy Week) so you can imagine there was nothing left. Only fried anchovies (boquerones) that we had with manzanilla (a typical wine) hoping to have better luck the rest of the days. Nonetheless they were delicious!

Esa tarde, después de caminar por la ciudad, nos tomamos un Gin & Tonic en un sitio con una vista privilegiada. Queda justo al comenzar el puente de Isabel II en sentido Triana hacia la Plaza de Toros. No se qué tal se come ahí, pero desde luego, la vista desde la terraza en lo mas alto del edificio es del más allá.


That afternoon, after walking around the city, we toasted to Gin & Tonics at a place with a breathtaking view of the city. It´s just at the begining of Isabel II bridge, from Triana to the bullring. I don´t know if the food of the place is good but the view is worth the visit.

El segundo día, haciendo uso de la guía de sitios a los que ir que nos recomendó mi prima, comimos en La Bodeguita de Antonio Romero. Queda en las inmediaciones de la Plaza de Toros y toda Sevilla se da cita allí en las tardes de toros. El plato estrella (de la recomendación) se llama Piripí y es un bocadillo que tiene lomo, pimiento  y otras cosillas mas que no desvelaré, para que lo prueben cuando vayan. Todas las otras cosas que nos comimos estaban riquísimas y el ambiente muy festivo y movido.

Sevilla, Seville,

The second day, taking into consideration my cousin´s recommendations, we ate at La Bodeguita de Antonio Romero. It´s right behind the bullring and all Sevilla gathers there whenever there are bull fights. The star dish (according to the recommendations) is the Piripi a gourmet sandwich with pork, peppers and other ingredients that I´m not going to tell, so that they surprise you when you go and have them. All the other dishes that we ordered were succulent and the place was packed and very festive.

Para terminar el día, esa noche después de la ruta a pie por la ciudad, terminamos en el Mercado Lonja del Barranco, similar al de San Miguel en Madrid. Un buen jamón, langostinos a la plancha y vino! Una buena forma de terminar el día.


To finish our day, that night after walking around the city, we ended at the Lonja del Barranco Market, similar to the one in Madrid called San Miguel. Great cured ham, grilled prawns and red wine! A wonderful way to end the day.

Sevilla, Seville,

Último sitio que vale la pena mencionar es La Casa Fundida, en el mercado de Triana. Este no estaba entre las recomendaciones y la verdad que lo descubrimos por necesidad (llovía a cántaros y estabámanos por las inmediaciones del mercado) ¡y qué descubrimiento! Todo estaba exquisito!!! Especialmente el salmorejo (Especie de gazpacho hecho con pan, huevo, pimiento, tomate, ajo, sal y agua, todo desmenuzado y batido hasta obtener un puré fino) y los chorizo al infierno.

Another place worth mentioning is La Casa Fundida (The Molten House) at Triana´s Market. This one wasn´t on the list and we discovered it by chance (it was pouring and we were near the market) and let me tell you what a discovery! Everything was excellent!! Specially the salmorejo (kind of gazpacho -soup- made with bread, egg, pepper, tomato, garlic, salt and water, all shredded and beaten to a fine puree) and Spanish sausage (chorizo) to hell.

Sevilla, Seville, Mercado de Triana, La casa fundida

Espero les gusten las recomendaciones y si saben de otras me encantaría conocerlas!

Hope you enjoy the recommendations and if you have other let me know!!

marzo 05, 2015

el alma de Luzón

red wine

Hace ya varios días visitamos las Bodegas Luzón. Aprovechamos uno de esos fines en los que no tienes mucho que hacer y nos aventuramos a conocer la bodega y catar su vino. Las bodegas son fruto de la unión de varios viticultores y que gracias a sus nuevos compradores - como en el 2005- son lo que son hoy en día. Una bodega moderna e innovadora en la que se funden la tradición y lo moderno.

alma de luzon

It has been a few days since we visited the Luzon winery. We took advantage of one of those weekends where you have nothing to do, and drove there to see the winery and taste their wine. This winery is the fruit of several winemakers and, thanks to the new stockholders- since 2005- they´ve become what they are nowadays. A modern and innovative winery were tradition and modern techniques come together.


Durante la visita nos explicaron cómo elaboran su vino, el tiempo que permanece en la barrica, los tipos de barrica que utilizan (roble francés o americano) y hasta visitamos le santuario, que es donde guardan vinos que no se venden y que le permiten ver la evolución de cada uno.

barricas vino

During the visit they explained how the produce their wine, the time it remains in the casks, the types they use (French or American Oak) and we even visited the Sanctuary, where they keep the wine that they don´t sell and that allows them to check how they evolve over time.

La visita culminó con la cata de tres de sus vinos, una blanco y dos tintos. ¡Muy ricos! Me hubiese gustado fuera un grupo menos numeroso para que la cata fuese más detallada o personalizada... pero de todas formas, la pasamos muy rico.

botellas vino


The tour ended with a wine tasting of three of the ones they produce. A white wine and two red ones. Both very good! It would have been nicer to have a smaller group during the visit. That way the tasting would have been nor personal and detailed... nonetheless we had a great time.






septiembre 16, 2014

feria de septiembre- Murcia


Aprovechando que Fonse está aquí de visita, este año nos aventuramos a participar en las actividades de la Feria de Septiembre de Murcia. Es una festividad, que se celebra durante la primera quincena de septiembre, en honor a la Virgen de la Fuensanta  y que data de 1.266, cuando Alfonso X el Sabio concede tal honor. Es la fiesta de mayor tradición en Murcia y que, además de la feria, cuenta con otros eventos tales como:  la Feria del ganado, la Feria Taurina, los Huertos del Malecón- con sus barracas en la que se pueden degustar los productos de la Huerta y los ricos vinos de Jumilla, la fiesta de los Moros y Cristianos y cierra con la Romería de la Virgen de la Fuensanta. Es un programa super extenso con actividades de todo tipo para todo público que estoy segura disfrutarán mucho si se animan a venir y celebrar!!


Since Fonse is visiting us,  this year we ventured to participate in the activities that Murcia´s September Fair has to offer. It is a festival, dating from 1266, when Alfonso X the Wise granted the honor, and it is held during the first half of September, in honor of the Virgin of Fuensanta. It is the most traditional festival in Murcia.  Apart from the fair, it offers other events such as: the Cattle Fair, the Bullfights, the "Orchards of the Pier"- with all the stands (barracas) where you can taste the products from Murcia´s orchard and the wines from Jumilla, the festival of Moors and Christians and ends with the Procession of the Virgin of Fuensanta. It's a super extensive program, with all kinds of activities for all age groups, that I'm sure you´ll will enjoy if you dare to come and celebrate with us!!


Así que el jueves nos emperifollamos y nos fuimos  a los Huertos a ver que tal. El ambiente una nota, mucha gente, todos tapeando y comiendo en la barracas. Nosotros nos sentamos en una llamada Bao Bar, muy rica (sobre todo porque aunque era al aire libre tenia aire acondicionado y de esos chorritos de agua que te refrescan) Pedimos cosillas típicas de estos lares.


So on Thursday we dressed up and went to the Huertos. The atmosphere was great and lively, with lots of people, all having tapas or dinning at the stands (barracas). We sat at one called Bao Bar, very nice (mostly because, although it was outdoors, it had air conditioning and those water trickles that  mist and keep you cool) We ordered a few typical tapas from Murcia.- 

Lightly breaded fried Anchovies
Marinera "Fisherman" Potato salad topped with an Anchovy on a Breadstick
Lemon tree leaf, covered in batter, fried and served with cinnamon and sugar
Luego de nuestra inmersión en los huertos, tocaba despedir a la virgencita. Bien tempranito porque la misa es a las 7:00 am en la Catedral.  Allí, a parte de oír misa, puedes esperar a la Fuensanta en la Plaza Belluga y acompañaba en procesión hasta su santuario en Algezares. Nosotras sólo la esperamos en la Plaza y luego nos comimos unos churros con chocolate. Quizá el año que viene me anime y la acompañe hasta arriba!


After our immersion in the Huertos, it was time to say farewell to the virgin. Bright and early because the Mass starts at 7:00 am in the Cathedral. There, apart from hearing Mass, you can wait for the Fuensanta to come out of the Cathedral, at the Belluga Square and accompany her in procession to her shrine in Algezares. We only waited for her at Square and then, had some churros with chocolate. Maybe next year I´ll walk all the way up and accompany her to the top!





julio 27, 2014

with kiddos in Milan


Fueron muchos los que me dijeron que estaba loca de ir tantos días a Milan ¡y más con kiddos! Si ese es su caso, aquí les dejo una que otra recomendación (a parte de las tradicionales visitas al Duomo, La Galleria Vittorio Emanuele II y el Teatro Opera La Scalla, y callejear por el centro de la ciudad) para que su estadía con chamines sea de los más placentera y además puedan disfrutar tanto ellos como uds.

There were many of you who told me I was crazy to go for so many days with kiddos to Milan! If that is your case, here are a few recommendations (apart from the traditional visits to the Duomo, the Galleria Vittorio Emanuele II and Teatro Opera The Scalla and old town Milan) to make your stay with kiddos pleasant and enjoyable.

Parco Sempione, Acquario & Castello Sforzesco.



En el antiguo casco de Milan, en el Parque Sempione, a pocas cuadras del Duomo y, la parada número #1 de todas las líneas del turibus, se encuentra el Castello Sforzesco. Este castillo se comenzó a construir en 1358 por la familia Visconti y en 1450, cuando Francisco Sforza vence a los republicanos, comienza su reconstrucción y lo transforma en su residencia.  Está abierto todos los días de 7:00 a 18:00 (invierno) 19:00 (verano) y la entrada al castillo es gratuita. En el castillo hay una variedad de museos y exposiciones (permanentes e itinerantes) Para mas info y precios este es el link oficial.



In the Sempione Park, old town Milan, a few blocks from the Duomo and stop number #1 of all the Tour bus lines, you´ll find the Castello Sforzesco. The Visconti family started its construction  in 1358 and in 1450, when Francesco Sforza beat the Republicans, he began its reconstruction and transformed it into his residence. It opens daily from 7:00 to 18:00 (winter) 19:00 (summer) and the entrance to the castle is free. There are a variety of museums and permanent and itinerant exhibitions in the castle. For more info and prices this is the official link




Luego de ver el castillo, se puede dar un paseo por el Parque Sempione, comer un gelato (un must en Italia) y sentarse en la grama o en un banco a ver la gente y a que los kiddos jueguen al aire libre (y para que los míos se hagan selfies, jejeje) En el parque se encuentran el Palacio de la Triennale, el Arco de la Paz, la Arena de Milan, el Acquario Cívico y la Torre Branca. Es un parque con espacios especiales reservados para perros y quioscos con comida y bebida.


After visiting the castle, you can take a walk in the Sempione Park, have a gelato (a must in Italy) and sit on the grass or on a bench and watch people go by, let the kiddos play outside (and give mine some time to take selfies, lol) In the park you´ll find the Triennale Palace, the Arch of Peace, Milan Arena, the Civic Aquarium and the Branca Tower. It is a park with reserved spaces for dogs and kiosks with food and drinks. 




Después de los gelati y de una buena caminata se puede visitar el Acquario Civico. La entrada, al menos cuando nosotros fuimos, era gratuita. Buscando ahora la página oficial para colocarles el link, me encuentro con que a partir del 14/07/2014, la entrada será paga... 5€ y 3€, entero y reducido, respectivamente.


After the gelati and a good walk you can visit the aquarium. The entrance, at least when we went, was free. Checking their website to post the official link, I find that as of July 2014, you have to  pay to get in ... 5€  and 3€  full and reduced, respectively. 



Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia- mejor conocido como Museo de Leonardo da Vinci

Fundado en 1953, el museo está ubicado en un monasterio de principios del siglo XVI. A través de los años se han recogido y expuesto objetos y maquinaria que enseñan las etapas clave para la evolución científica y tecnológica. Las actividades educativas desarrolladas en sus colecciones y laboratorios interactivos (i.labs) involucran a los visitantes en emocionantes experiencias que conducen al descubrimiento y la exploración de la ciencia. Este museo no abre los lunes y cierra temprano -17:00, así que es mejor verlo en la mañana para que lo puedan aprovechar bien. Es grande así que o dedican un día entero para verlo o, planifiquen antes de entrar, a que las salas y exposiciones quieren ir. Cosa que no hicimos nosotros-por no saber- y no pudimos ver algunas partes del museo.  Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia (10€ & 7€ completa y reducida respectivamente)



Founded in 1953, the museum is housed in a monastery from the early sixteenth century. Through the years they have collected and exposed objects and machines that teach key stages for scientific and technological development. The educational activities in their collections and interactive labs (i.labs) involve visitors in exciting experiences that lead to the discovery and exploration of science. This museum is does not open on Mondays and closes early 17:00 so you better visit it in the morning so they can make good use of what you pay for. It is so big that you can dedicate a whole day to see it or plan before entering the exhibition halls. We did not know it was so big and went in the afternoon so there were a few parts of the museum that we couldn´t visit.  Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia (10 € & € 7 full and reduced respectively) 

Galleria d´arte Moderna di Milano-GAM

En todos los viajes que hago con los kiddos siempre trato de ir a algún museo de arte. Esta vez tocó visitar la Galleria de Arte Moderno-GAM construida entre 1790 y 1796  como residencia del Conde Lodovico Barbiano di Belgiojoso. Es una villa real y uno de los máximos representantes del neoclasicismo milanés.  Tiene colecciones de pintura y escultura italiana  y otras obras y exposiciones itinerantes. A parte de ver las exposiciones vale la pena fijarse la arquitectura de la villa; los techos y los suelos con espectaculares. Al igual que con el acuario, nosotros no pagamos nada para entrar pero según indican en la web oficial ahora si hay que hacerlo. Los mismos 5€ y 3€. Aunque indican que el ingreso será libre los martes a partir de las 14:00 y durante la última hora de apertura (ahora me pone a dudar si entramos gratis por esta razón...) Abren de martes a domingo de 9:00 a 13:00 y de 14:00 a 17:30.

In all the trips we make with the kiddos we always try to go to an art museum. This time around we visited the Modern Art Gallery-GAM built between 1790 and 1796 as the residence of Count Lodovico di Barbiano Belgiojoso. It's a royal villa that represents the Milanese Neoclassicism quite well. It houses collections of italian paintings and sculptures as well as other works and exhibitions. A part from seeing the exhibits it´s worth your while to take a look at the villa´s architecture; its ceilings and floors are just spectacular. As with the aquarium, we didn´t pay anything to enter.  In the official site it states that you have to. The same 5 € and 3 €. Nonetheless admission is free on Tuesdays from 14:00  and during the last opening hour (I wonder if that was the reason why we didn't pay ...) Open Tuesday to Sunday from 9:00 to 13:00 and 14:00 to 17:30. 

Estadio San Siro-Il Tempio del Calcio 

Esta visita no la hicimos pero considero que los que sean amantes del calcio pueden disfrutarla. Nosotros sólo lo vimos desde afuera en el turibus pero recuerdo que la pasamos muy bien cuando visitamos el Santiago Bernabeu en Madrid. Asi que si tienen uno que otro día más en Milan creo que es una visita que no deben dejar de hacer. Aquí les dejo link oficial.

We didn´t take the tour  but I think those who are soccer lovers can enjoy it. We only saw it from the tourbus but I remember that we enjoyed the visit to Santiago Bernabeu Stadium in Madrid. So if you have one day to spare in Milan, I think it's a visit that´s worth doing. This is the official link



Paseo en Tranvia Tram Ride

---y se es de los mas antiguos mejor!! Hay 18 líneas y mas de 115kms de vías! Toda una aventura! Los tranvías circulan por Milán desde 1876 y eran arrastrados por caballos en aquel entonces. Son una de las mejores formas de moverse por la ciudad. En Milán puedes ver circular tranvías de todas las épocas. Desde los más modernos hasta los más antiguos (a mi me recordaron a los de San Francisco)

---and in the oldest ones even better! There are 18 lines and over 115kms of tracks! An adventure! Trams run by Milan since 1876 and were pulled by horses back then. They are one of the best ways to get around the city and you can get on trams from many different periods in time. From the most modern to the oldest ones (that reminded me of the ones in San Francisco)



Espero con estas cuantas sugerencias, ayudarlos a planificar su viaje a Milán y bueno nunca estará de más beber agua de una fuente pública o dar de comer a las palomas en una plaza... con eso cerarán su viaje con broche de oro!!


Hope to have helped you plan your trip to Milan and well, you should also drink water from a public fountain and feed the pigeons, that´ll be the cherry on top of your trip!







febrero 11, 2014

maridando de Andalucía a Asturias


Asistir a una cata en el Estudio de Ana es siempre un placer para los sentidos! Esta vez, y me van a permitir la licencia, además estuvo de lujo y con celebrity y todo!! La cata la dirigía Juan Luis García, uno de los 10 mejores sumilleres de España y me toco sentarme a su lado!!!! Lástima que para el momento no estaba tan enterada del asunto sino me hubiese hecho una pic, jejeje Pero vamos por orden porque si no me voy por la tangente y….

La cata comenzó con un guiño al sur de España, manzanilla, fino, amontillado & oloroso y de allí nos transportamos al norte y catamos vinos de Asturias, específicamente de Cangas del Narcea, un terruño que sus dueños cuidan con mucho tesón y que su alta concentración de pizarra le aporta a estos caldos un giro singular. El menú, como siempre, suculento y maridaba a la perfección con cada uno de los 6 platos que nos cocinó mi chef favorito, Freddy Salmerón. 

Attending a wine tasting at the Estudio de Ana is always a pleasure for the senses! This time, and please allow me, it was also divine and with a celebrity and all! The tasting was given  by Juan Luis Garcia, one of the top 10 sommeliers from Spain and I got to sit next to him ! ! Too bad that at the time, I was not as aware of such a fact. I would have taken ​​a pic, lol.
But let me gather my thoughts, I don´t want to wander  ….  

The tasting began with a wink to the south of Spain, with Manzanilla, Fino (Sherry), Amontillado and Oloroso.  From there, we traveled north and tasted wines from Asturiasspecifically from Cangas del Narcea a terroir that the owners care with love. Its high slate concentration gives these broths a singular pivot . The menu, as always, succulent and paired perfectly with each of the 6 dishes that Freddy Salmeron, my favourite chef, cooked for us.

¡Comencemos!
Como es usual en ellos, te reciben con una crema para abrir el apetito. Esta, si mal no recuerdo, era de auyama y ¡cómo me transportó a mi niñez!, no sólo por el sabor sino por la forma juguetona de presentarla.

Let's begin!
As usual the Studio opened the tasting with a soup. This one, if I remember correctly, was pumpkin and how was I transported to my childhood!  Not only for the taste but for the playful way of presenting it.

Pumpkin soup



Ya para entonces catábamos la Manzanilla "La Guita" de Hijos de Rainera Perez Martin de la zona de Sanlúcar de Barrameda (Cádiz, Andalucía). Una manzanilla suave, fina y elegante gracias al aire costeño del atlántico que baña a estas cepas. Huele a flor, levadura y almendra y quedaba estupenda con este plato que he bautizado Deleite Máximo.

By the time, we were already tasting the  Manzanilla "La Guita" by Rainera Martin Perez Son´s from Sanlúcar de Barrameda (Cádiz, Andalusia). It was soft, refined and elegant thanks to the Atlantic coastal air that bathes these grapes. It smelled of flower, yeast and almonds and it was so great with the dish  that  I baptised it Maximum Delight.

Esturión, Puerros, Microbizcocho y Caviar de tomate.
Sturgeon, Leeks, Microsponge and tomato caviar.

Para el siguiente plato ya tocaba un fino, en este caso La Bota de Fino Nº35 Macharnudo Alto del Equipo Navazos. Este es mucho mas corpulento;  según decían los entendidos, le falta la elegancia de la manzanilla…. lo bueno es que iba de un bien con la alcachofa!! que es, por lo que entiendo, una de las mas difíciles de maridar.

For the next dish, a sherry; in this case La Bota de Fino # 35 by Macharnudo Alto Navazos Team. This one is much more robust, said the experts, but it lacked the elegance of the Manzanilla .... the best part was that it went great with the  artichoke that is, from what I understand, one of the most difficult things  to pair. 

Chanquete con tocino de Angus, Alcachofa y Castañas.
Goby with Angus Bacon, Artichoke and Chestnuts.

Los siguientes dos sólo los mencionaré; Amontillado fino "El Tresillo" y Oloroso seco "Villapanés." Hay un post sólo para ellos cuando hicimos la cata de Amontillados, Finos & Olorosos de las bodegas Emilio Hidalgo. Si les puedo decir que el Oloroso quedaba infinitamente mejor con el postre de Chocolate blanco y queso azul de aquella vez…. o es que quizá, por haber sido aquella mi primera experiencia con un Villapañes, quedé mas impactada!!

The next two I´ll only mention, Sherry Amontillado "El Tresillo" and dry Oloroso  "Villapanés." These have their own post from when we attended the tasting by the wineries Emilio Hidalgo. I do have to tell you that the Oloroso was infinitely better with the white chocolate and blue cheese dessert we had that time around.... or perhaps, it was because it was my first experience with a Villapanés, and I was flabbergasted! 

Dorada All I Pebre**, Crema de Hinojos y Nueces.
All I Pebre** Gilt-head bream, Fennel cream and Walnuts.

**El all-i-pebre ("ajo y pimentón" en valenciano) es una salsa típica valenciana utilizada para cocinar pescados. 
**The all-i-pebre ("garlic and red pepper" in Valencian) is a typical Valencian sauce used to cook fish.



Para finalizar, el plato fuerte de la noche, los vinos de Asturias de las Bodegas Dominio del Urogallo: Retortoiro, La Zorrina & Pesico Tinto. Son vinos realizados con uvas albarin, negro verdejo y carrasquin y, las cepas son centenarias. Como decía al inicio, en el vino están presentes las características del entorno en el que crece, una tierra minera, con mucha pizarra. Es un viñedo de corte ecologista en el que dejan a la viña a sus anchas para que se desarrolle libre y naturalmente. Los tres vinos que catamos eran jóvenes; de hecho, los embotellaron para nuestra cata y para mi fueron un grato descubrimiento.

Finally, the highlight of the night, the wines from Asturias by Dominio de Urogallo winery: Retortoiro, La  Zorrina & Red Pesico. These are wines made ​​with Albarin, black Verdejo and Carrasquin grapes and the strains are centenarians. As I said at the beginning, the features of the environment in which it grows, a mining land, are present in the wine. It is an enviromentalist vineyard, where the vine is left alone and free to develop naturally. The three wines we tasted were young, in fact, they were bottled for our tasting that night. For me, a very a pleasant discovery.

Javalí con Ñoquis de tuberculos (Romero, Tomilllo y Salvia)

Para finalizar, como siempre con broche de oro y con lo que mas me gusta, sencillamente chocolate!! claro está con un Pedro Ximenez que le queda de chuparse los dedos.

Finally, as always a gold medal with what I like best, chocolate!! Of course with Pedro Ximenez and it was  scrumptious.