Mostrando entradas con la etiqueta Places. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Places. Mostrar todas las entradas

abril 29, 2015

Sabores sevillanos

Como soy una foodie, el primer post de nuestro viaje a Sevilla lo dedicaré a la comida y a los sitios en los que comimos.

Since I am a foodie, I´m going to dedicate the first post of our trip to Sevilla to all the delicious food we ate.

El primer sitio vino de las manos del concierge del hotel. Queda en la calle San Jacinto y se llama Miami (curioso, ¿no?)  Llegamos un lunes (después de la Semana Santa) así que se podrán imaginar, no les quedaba nada de ná. Sólo unos boquerones fritos que acompañamos con una manzanilla, a la espera de tener mejor suerte en los siguientes días. Aún así estaban ¡de chuparse los dedos!

Sevilla, Seville, boquerones

The first place was recommended by the hotel´s concierge. It´s located at San Jacinto Street and it´s called Miami (curious, right?) Me arrived to Sevilla on a Monday (right after Holy Week) so you can imagine there was nothing left. Only fried anchovies (boquerones) that we had with manzanilla (a typical wine) hoping to have better luck the rest of the days. Nonetheless they were delicious!

Esa tarde, después de caminar por la ciudad, nos tomamos un Gin & Tonic en un sitio con una vista privilegiada. Queda justo al comenzar el puente de Isabel II en sentido Triana hacia la Plaza de Toros. No se qué tal se come ahí, pero desde luego, la vista desde la terraza en lo mas alto del edificio es del más allá.


That afternoon, after walking around the city, we toasted to Gin & Tonics at a place with a breathtaking view of the city. It´s just at the begining of Isabel II bridge, from Triana to the bullring. I don´t know if the food of the place is good but the view is worth the visit.

El segundo día, haciendo uso de la guía de sitios a los que ir que nos recomendó mi prima, comimos en La Bodeguita de Antonio Romero. Queda en las inmediaciones de la Plaza de Toros y toda Sevilla se da cita allí en las tardes de toros. El plato estrella (de la recomendación) se llama Piripí y es un bocadillo que tiene lomo, pimiento  y otras cosillas mas que no desvelaré, para que lo prueben cuando vayan. Todas las otras cosas que nos comimos estaban riquísimas y el ambiente muy festivo y movido.

Sevilla, Seville,

The second day, taking into consideration my cousin´s recommendations, we ate at La Bodeguita de Antonio Romero. It´s right behind the bullring and all Sevilla gathers there whenever there are bull fights. The star dish (according to the recommendations) is the Piripi a gourmet sandwich with pork, peppers and other ingredients that I´m not going to tell, so that they surprise you when you go and have them. All the other dishes that we ordered were succulent and the place was packed and very festive.

Para terminar el día, esa noche después de la ruta a pie por la ciudad, terminamos en el Mercado Lonja del Barranco, similar al de San Miguel en Madrid. Un buen jamón, langostinos a la plancha y vino! Una buena forma de terminar el día.


To finish our day, that night after walking around the city, we ended at the Lonja del Barranco Market, similar to the one in Madrid called San Miguel. Great cured ham, grilled prawns and red wine! A wonderful way to end the day.

Sevilla, Seville,

Último sitio que vale la pena mencionar es La Casa Fundida, en el mercado de Triana. Este no estaba entre las recomendaciones y la verdad que lo descubrimos por necesidad (llovía a cántaros y estabámanos por las inmediaciones del mercado) ¡y qué descubrimiento! Todo estaba exquisito!!! Especialmente el salmorejo (Especie de gazpacho hecho con pan, huevo, pimiento, tomate, ajo, sal y agua, todo desmenuzado y batido hasta obtener un puré fino) y los chorizo al infierno.

Another place worth mentioning is La Casa Fundida (The Molten House) at Triana´s Market. This one wasn´t on the list and we discovered it by chance (it was pouring and we were near the market) and let me tell you what a discovery! Everything was excellent!! Specially the salmorejo (kind of gazpacho -soup- made with bread, egg, pepper, tomato, garlic, salt and water, all shredded and beaten to a fine puree) and Spanish sausage (chorizo) to hell.

Sevilla, Seville, Mercado de Triana, La casa fundida

Espero les gusten las recomendaciones y si saben de otras me encantaría conocerlas!

Hope you enjoy the recommendations and if you have other let me know!!

marzo 05, 2015

el alma de Luzón

red wine

Hace ya varios días visitamos las Bodegas Luzón. Aprovechamos uno de esos fines en los que no tienes mucho que hacer y nos aventuramos a conocer la bodega y catar su vino. Las bodegas son fruto de la unión de varios viticultores y que gracias a sus nuevos compradores - como en el 2005- son lo que son hoy en día. Una bodega moderna e innovadora en la que se funden la tradición y lo moderno.

alma de luzon

It has been a few days since we visited the Luzon winery. We took advantage of one of those weekends where you have nothing to do, and drove there to see the winery and taste their wine. This winery is the fruit of several winemakers and, thanks to the new stockholders- since 2005- they´ve become what they are nowadays. A modern and innovative winery were tradition and modern techniques come together.


Durante la visita nos explicaron cómo elaboran su vino, el tiempo que permanece en la barrica, los tipos de barrica que utilizan (roble francés o americano) y hasta visitamos le santuario, que es donde guardan vinos que no se venden y que le permiten ver la evolución de cada uno.

barricas vino

During the visit they explained how the produce their wine, the time it remains in the casks, the types they use (French or American Oak) and we even visited the Sanctuary, where they keep the wine that they don´t sell and that allows them to check how they evolve over time.

La visita culminó con la cata de tres de sus vinos, una blanco y dos tintos. ¡Muy ricos! Me hubiese gustado fuera un grupo menos numeroso para que la cata fuese más detallada o personalizada... pero de todas formas, la pasamos muy rico.

botellas vino


The tour ended with a wine tasting of three of the ones they produce. A white wine and two red ones. Both very good! It would have been nicer to have a smaller group during the visit. That way the tasting would have been nor personal and detailed... nonetheless we had a great time.






septiembre 16, 2014

feria de septiembre- Murcia


Aprovechando que Fonse está aquí de visita, este año nos aventuramos a participar en las actividades de la Feria de Septiembre de Murcia. Es una festividad, que se celebra durante la primera quincena de septiembre, en honor a la Virgen de la Fuensanta  y que data de 1.266, cuando Alfonso X el Sabio concede tal honor. Es la fiesta de mayor tradición en Murcia y que, además de la feria, cuenta con otros eventos tales como:  la Feria del ganado, la Feria Taurina, los Huertos del Malecón- con sus barracas en la que se pueden degustar los productos de la Huerta y los ricos vinos de Jumilla, la fiesta de los Moros y Cristianos y cierra con la Romería de la Virgen de la Fuensanta. Es un programa super extenso con actividades de todo tipo para todo público que estoy segura disfrutarán mucho si se animan a venir y celebrar!!


Since Fonse is visiting us,  this year we ventured to participate in the activities that Murcia´s September Fair has to offer. It is a festival, dating from 1266, when Alfonso X the Wise granted the honor, and it is held during the first half of September, in honor of the Virgin of Fuensanta. It is the most traditional festival in Murcia.  Apart from the fair, it offers other events such as: the Cattle Fair, the Bullfights, the "Orchards of the Pier"- with all the stands (barracas) where you can taste the products from Murcia´s orchard and the wines from Jumilla, the festival of Moors and Christians and ends with the Procession of the Virgin of Fuensanta. It's a super extensive program, with all kinds of activities for all age groups, that I'm sure you´ll will enjoy if you dare to come and celebrate with us!!


Así que el jueves nos emperifollamos y nos fuimos  a los Huertos a ver que tal. El ambiente una nota, mucha gente, todos tapeando y comiendo en la barracas. Nosotros nos sentamos en una llamada Bao Bar, muy rica (sobre todo porque aunque era al aire libre tenia aire acondicionado y de esos chorritos de agua que te refrescan) Pedimos cosillas típicas de estos lares.


So on Thursday we dressed up and went to the Huertos. The atmosphere was great and lively, with lots of people, all having tapas or dinning at the stands (barracas). We sat at one called Bao Bar, very nice (mostly because, although it was outdoors, it had air conditioning and those water trickles that  mist and keep you cool) We ordered a few typical tapas from Murcia.- 

Lightly breaded fried Anchovies
Marinera "Fisherman" Potato salad topped with an Anchovy on a Breadstick
Lemon tree leaf, covered in batter, fried and served with cinnamon and sugar
Luego de nuestra inmersión en los huertos, tocaba despedir a la virgencita. Bien tempranito porque la misa es a las 7:00 am en la Catedral.  Allí, a parte de oír misa, puedes esperar a la Fuensanta en la Plaza Belluga y acompañaba en procesión hasta su santuario en Algezares. Nosotras sólo la esperamos en la Plaza y luego nos comimos unos churros con chocolate. Quizá el año que viene me anime y la acompañe hasta arriba!


After our immersion in the Huertos, it was time to say farewell to the virgin. Bright and early because the Mass starts at 7:00 am in the Cathedral. There, apart from hearing Mass, you can wait for the Fuensanta to come out of the Cathedral, at the Belluga Square and accompany her in procession to her shrine in Algezares. We only waited for her at Square and then, had some churros with chocolate. Maybe next year I´ll walk all the way up and accompany her to the top!





febrero 11, 2014

maridando de Andalucía a Asturias


Asistir a una cata en el Estudio de Ana es siempre un placer para los sentidos! Esta vez, y me van a permitir la licencia, además estuvo de lujo y con celebrity y todo!! La cata la dirigía Juan Luis García, uno de los 10 mejores sumilleres de España y me toco sentarme a su lado!!!! Lástima que para el momento no estaba tan enterada del asunto sino me hubiese hecho una pic, jejeje Pero vamos por orden porque si no me voy por la tangente y….

La cata comenzó con un guiño al sur de España, manzanilla, fino, amontillado & oloroso y de allí nos transportamos al norte y catamos vinos de Asturias, específicamente de Cangas del Narcea, un terruño que sus dueños cuidan con mucho tesón y que su alta concentración de pizarra le aporta a estos caldos un giro singular. El menú, como siempre, suculento y maridaba a la perfección con cada uno de los 6 platos que nos cocinó mi chef favorito, Freddy Salmerón. 

Attending a wine tasting at the Estudio de Ana is always a pleasure for the senses! This time, and please allow me, it was also divine and with a celebrity and all! The tasting was given  by Juan Luis Garcia, one of the top 10 sommeliers from Spain and I got to sit next to him ! ! Too bad that at the time, I was not as aware of such a fact. I would have taken ​​a pic, lol.
But let me gather my thoughts, I don´t want to wander  ….  

The tasting began with a wink to the south of Spain, with Manzanilla, Fino (Sherry), Amontillado and Oloroso.  From there, we traveled north and tasted wines from Asturiasspecifically from Cangas del Narcea a terroir that the owners care with love. Its high slate concentration gives these broths a singular pivot . The menu, as always, succulent and paired perfectly with each of the 6 dishes that Freddy Salmeron, my favourite chef, cooked for us.

¡Comencemos!
Como es usual en ellos, te reciben con una crema para abrir el apetito. Esta, si mal no recuerdo, era de auyama y ¡cómo me transportó a mi niñez!, no sólo por el sabor sino por la forma juguetona de presentarla.

Let's begin!
As usual the Studio opened the tasting with a soup. This one, if I remember correctly, was pumpkin and how was I transported to my childhood!  Not only for the taste but for the playful way of presenting it.

Pumpkin soup



Ya para entonces catábamos la Manzanilla "La Guita" de Hijos de Rainera Perez Martin de la zona de Sanlúcar de Barrameda (Cádiz, Andalucía). Una manzanilla suave, fina y elegante gracias al aire costeño del atlántico que baña a estas cepas. Huele a flor, levadura y almendra y quedaba estupenda con este plato que he bautizado Deleite Máximo.

By the time, we were already tasting the  Manzanilla "La Guita" by Rainera Martin Perez Son´s from Sanlúcar de Barrameda (Cádiz, Andalusia). It was soft, refined and elegant thanks to the Atlantic coastal air that bathes these grapes. It smelled of flower, yeast and almonds and it was so great with the dish  that  I baptised it Maximum Delight.

Esturión, Puerros, Microbizcocho y Caviar de tomate.
Sturgeon, Leeks, Microsponge and tomato caviar.

Para el siguiente plato ya tocaba un fino, en este caso La Bota de Fino Nº35 Macharnudo Alto del Equipo Navazos. Este es mucho mas corpulento;  según decían los entendidos, le falta la elegancia de la manzanilla…. lo bueno es que iba de un bien con la alcachofa!! que es, por lo que entiendo, una de las mas difíciles de maridar.

For the next dish, a sherry; in this case La Bota de Fino # 35 by Macharnudo Alto Navazos Team. This one is much more robust, said the experts, but it lacked the elegance of the Manzanilla .... the best part was that it went great with the  artichoke that is, from what I understand, one of the most difficult things  to pair. 

Chanquete con tocino de Angus, Alcachofa y Castañas.
Goby with Angus Bacon, Artichoke and Chestnuts.

Los siguientes dos sólo los mencionaré; Amontillado fino "El Tresillo" y Oloroso seco "Villapanés." Hay un post sólo para ellos cuando hicimos la cata de Amontillados, Finos & Olorosos de las bodegas Emilio Hidalgo. Si les puedo decir que el Oloroso quedaba infinitamente mejor con el postre de Chocolate blanco y queso azul de aquella vez…. o es que quizá, por haber sido aquella mi primera experiencia con un Villapañes, quedé mas impactada!!

The next two I´ll only mention, Sherry Amontillado "El Tresillo" and dry Oloroso  "Villapanés." These have their own post from when we attended the tasting by the wineries Emilio Hidalgo. I do have to tell you that the Oloroso was infinitely better with the white chocolate and blue cheese dessert we had that time around.... or perhaps, it was because it was my first experience with a Villapanés, and I was flabbergasted! 

Dorada All I Pebre**, Crema de Hinojos y Nueces.
All I Pebre** Gilt-head bream, Fennel cream and Walnuts.

**El all-i-pebre ("ajo y pimentón" en valenciano) es una salsa típica valenciana utilizada para cocinar pescados. 
**The all-i-pebre ("garlic and red pepper" in Valencian) is a typical Valencian sauce used to cook fish.



Para finalizar, el plato fuerte de la noche, los vinos de Asturias de las Bodegas Dominio del Urogallo: Retortoiro, La Zorrina & Pesico Tinto. Son vinos realizados con uvas albarin, negro verdejo y carrasquin y, las cepas son centenarias. Como decía al inicio, en el vino están presentes las características del entorno en el que crece, una tierra minera, con mucha pizarra. Es un viñedo de corte ecologista en el que dejan a la viña a sus anchas para que se desarrolle libre y naturalmente. Los tres vinos que catamos eran jóvenes; de hecho, los embotellaron para nuestra cata y para mi fueron un grato descubrimiento.

Finally, the highlight of the night, the wines from Asturias by Dominio de Urogallo winery: Retortoiro, La  Zorrina & Red Pesico. These are wines made ​​with Albarin, black Verdejo and Carrasquin grapes and the strains are centenarians. As I said at the beginning, the features of the environment in which it grows, a mining land, are present in the wine. It is an enviromentalist vineyard, where the vine is left alone and free to develop naturally. The three wines we tasted were young, in fact, they were bottled for our tasting that night. For me, a very a pleasant discovery.

Javalí con Ñoquis de tuberculos (Romero, Tomilllo y Salvia)

Para finalizar, como siempre con broche de oro y con lo que mas me gusta, sencillamente chocolate!! claro está con un Pedro Ximenez que le queda de chuparse los dedos.

Finally, as always a gold medal with what I like best, chocolate!! Of course with Pedro Ximenez and it was  scrumptious.






diciembre 16, 2013

Finos, Amontillados & Olorosos



No voy a decir que era la primera vez que me tomaba un fino… pero está bien cercano a la realidad! La verdad que quedé gratamente sorprendida con estos de las Bodegas Emilio Hidalgo que además distan, y mucho, de los que estamos acostumbrados. Ya que este vino de Jerez es de mucha crianza; de 14 a 18 años…. Esta solera le confieren un perfil de gran vino, que representa y con creces el legado de esta bodega que comienza su actividad en la segunda mitad del siglo XIX.

I will not say it was the first time I was handed a fine ... but okay close to reality! The truth was pleasantly surprised with these Bodegas Emilio Hidalgo the further distance, and lots, of which we are accustomed. Since this sherry is very nurturing, of 14 to 18 years .... This solera give it a high profile wine, and amply represented the legacy of this winery that began operating in the second half of the nineteenth century.

Fino La Panesa
La cata fue en el Estudio de Ana, como siempre Freddy Salmerón, mi chef favorito, nos deleitó con sus platos. El maridaje fue con cuatro tipos de jerez. Todos monovarietales de la sepa Palomino (que no es exclusiva de la zona) Lo que si es particular son los caracteres que el terruño, el entorno climático, la pluviometría, la temperatura y el sol le confieren a esta Palomino y qué luego, gracias a la levadura y la crianza biológica se puede "conducir" el vino y llegar a ser tan exquisitos como los que catamos.

The tasting was at the Estudio de Ana, as always Freddy Salmerón, my favorite chef, delighted us with his dishes. The pairing was with four types of sherry. All from just one type of grape, the Palomino (which is not unique just to this area) What is specific is the characteristics that the native land, climate, rainfall, temperature and sunshine will contribute to this Palomino and that afterwards, thanks to the yeast and the biological ageing  you can "drive" the wine to be as exquisite as the ones tasted .

Amontillado Fino El Tresillo
Los finos huelen a manzana y pera y en boca se siente como si se masticara tiza, esto debido a la cal del suelo en el que crece la Palomino en la zona. Como tiene pocas características organolécticas, es trabajo del bodeguero perfilarlo. También se encabeza- fortalecerlo con alcohol- esta tradición lleva más de 300 años. Cubrían el mosto de la uva con alcohol para protegerlo dado que es el mejor antiséptico que hay. Una vez hecho esto, el fino evoluciona en la bodega y metaboliza en la barrica.

The sherries smell of apple and pear and in mouth it feels like chewing chalk, this due to the quality of the soil in which the Palomino grows in the area. Since it has few organoleptic characteristics, it´s the winemakers´ job  to profile it. The sherry is also fortified  strengthened with alcohol - this tradition is more than 300 years old. They covered the grape juice with alcohol to protect it, alcohol is the best antiseptic there is . Once this is done, the sherry evolves in the cellar and metabolises in the barrel.

el menu… y algunos de los platos
the menu…& some of the dishes

Brioche y jamón ibérico 
marinade con/ paired with Fino La Panesa

Tosta de anchoas, setas y ajo blanco
Toast with anchovy, mushroom & white garlic

Chocolate blanco y queso azul-maridado con 
White chocolate & blue cheese with
Oloroso seco Villapanés

Si se atreven, la próxima vez que salgan, pidan un fino (bueno) y dense la oportunidad de descubrir su versatilidad y de enamorarse de él.

If you are up for it, next time you go out, have a sherry (a good one) and give yourself the chance to discover it´s possibilities and fall in love with it.


noviembre 24, 2013

Bodegas San Isidro


Esta visita fue hace ya algún tiempo…. sin embargo, vale la pena comentarla y compartir con uds las pics.  Las Bodegas San Isidro, es una bodega que se fundaron en 1931 y son una cooperativa a la que los productores de la zona le llevan sus uvas, en su mayoría la Monastrel, legado y seña de identidad de la región de Murcia.


This visit was some time ago .... however, it´s worth commenting and sharing.  Bodegas San Isidro is a winery that was founded in 1931 and it´s a cooperative where local producers bring their grapes, mostly the Monastrel, legacy and hallmark of the region of Murcia.



A diferencia de otras visitas que hemos hecho a bodegas en Murcia- como por ejemplo a las Bodegas Viña Elena cuando nos visitó Glenda o la Casa de la Ermita con Fonse, esta vez estábamos en plena vendimia. En esta visita en vez de imaginar lo que nos contaban acerca del proceso lo pudimos ver en vivo!! Desde cuando llegan los camiones cargaditos con uvas y pasan por el peso y se obtiene el grado de la uva, pasando por la selección, despalillado y hasta la fermentación. Y como no, la cata! Esta vez hasta los kiddos probaron mosto de uva y a juzgar por la cara de algunos (que ya verán) no les gustó mucho. ¿Será porque no lleva alcohol…?


Unlike other tours we have done wineries in Murcia- such as the Bodegas Viña Elena when Glenda visited us or Casa de la Ermita where we went with Fonse, this time we were in full harvest. 
On this visit instead of imagining what they told us about the process we could see it live! From when the trucks arrive full grapes and are weighed to the part where they determine it´s quality, through the selection, stripping and even fermentation. And of course, the tasting! This time even the kiddos tasted some grape mosto and judging by their faces someone (you´ll clearly know who) didm t like it  that much. Is it because there´s no booze in it… ?


La bodega es impresionante. La nave en donde tienen las barricas es hermosa y seguro se podrían hacer unos buenos eventos ahí dentro. También conocimos el sector en donde elaboran su aceite de oliva- sólo que a diferencia de con el vino, aquí si no estábamos en época para hacerlo jeje.
Los kiddos quedaron encantados y la guía siempre estuvo pendiente de ellos, involucrándolos desde el inicio y haciéndoles sentir que ellos eran el centro de todo! La verdad que un día muy agradable, algo para romper la rutina y para seguir descubriendo a Jumilla!


The cellar is impressive. The shed where they have the barrels is beautiful and you could surely do some good events in there. We also went to  the sector where we make their olive oil - unlike with the wine, we had to imagine it because it wash´t time to produce it, lol.
The kiddos were delighted and the guide was always aware of them, involving them from the beginning  and making them feel that they were the center of everything! Actually a very nice day, something to break out of the routine and to keep discovering Jumilla!






noviembre 23, 2013

Burger love

Mountain Burger @ SteakBurger-Madrid
Let´s face it, esta es una familia hamburguesera. Desde que recuerdo- por ejemplo my luna de miel- la hamburguesa ha formado parte de nuestro menú. Esa súper burger la comimos en el Rutherford Grill, en Napa Valley. Aun salivo cuando recuerdo que estando en la cata de Robert Mondavi la guía nos dijo que una cheese burger maridaría muy bien con el vino que estábamos catando y, así fue… si no lo han hecho aún se los recomiendo ampliamente!!

Let's face it, this is a burger family. Ever since I can remember, for example my honeymoon,  burgers has been a part of our menu. I ate that super burger at Rutherford Grill, in Napa Valley. I salivate when I remember that while being in a wine tasting at Robert Mondavi, the guide told us that a cheese burger would pair excellently well with the wine we were tasting and it did ... if you have not done it yet, I highly recommend it!

Mountain Burger @ SteakBurger-Madrid
Desde entonces, muchas burgers han pasado por nuestro paladar y siempre que visitamos alguna ciudad, pues buscamos algún sitio en el que sirvan unas buenas hamburguesas. Las últimas en Florida no podían ser mas diferentes y a la vez ambas estupendas. Una de ellas en Five Guys y la otra en un sitio llamado Shula Burger en Delray Beach. (En este último, a pesar de haber varias opciones en el menú, las tres veces que fui me comí la misma….) La mía se llamaba Wine Country y de mas está decirles que es espectacular, queso de cabra, tomates secos y rúcula con vinagre balsámico yummmm!

Since then, many burgers have passed through our palate and whenever we visit a city we seek good burger place. During our last trip to Florida we had two that could not be more different but both equally great. One was in Five Guys and the other at a place called Shula Burger in Delray Beach. (In the latter, despite there were several options on the menu, the three times I went I ate the same one .... ) Mine was called Wine Country and let me tell you it is spectacular, goat cheese, dried tomatoes and arugula in balsamic vinegar yummmm!

EuroBurger @ Araxi-Caracas, Venezuela

En Caracas, fui a Araxi Burger Gril&Gourmet, como reza su slogan, las primeras hamburguesas con clase de Venezuela. De aquí, a parte de la Euro Burger que me comí les recomiendo las tiras de tostotón con ajo y perejil con aceite de oliva!! Un gran alternativa a las tradicionales papitas fritas que suelen acompañar a las burgers… Mi mami se comió la de cordero, para ella de las mejores.

Tostones con ajo y perejil y aceite de oliva@ Araxi.
Burger de Cordero @ Araxi
In Caracas, I went to Araxi & Gril Gourmet Burger, as its slogan states, the first burgers with class in Venezuela. Hence, apart from the Euro Burger that I ate, I recommend the  tostotón strips with garlic, parsley and olive oil! A great alternative to traditional french fries that accompany burgers ... My mom ate the lamb burger, for her the best!!




Así pues, llego a lo que me ocupa el día de hoy. Un grato descubrimiento en las calles de Madrid. El sitio se llama The House of SteakBurger y es una pasada. Me recuerda a los sitios de Soho, con mesas y sillas distintas pero que combinan estratégicamente. Las paredes con los ladrillos al descubierto en algunas partes que le dan un toque vintage y la presentación de los platos súper cool, con tobos para las papitas fritas y dependiendo de lo que ordenes hasta cestas de rejillas.  Aquí ordené una muy parecida a la de Shula (debo confesar que ahora son fan de las burgers del estilos…) Se llama Mountain Burger, a esta le añaden además del queso y rúcula de rigor, cebolla confitada, es ¡del mas allá! Puedes elegir el tipo de carne y de pan, yo me la como de buey y con pan de hamburguesa tradicional y claro, con mi buena copa de vino para no perder la costumbre.


Mountain Burger@ SteakBurger, Madrid
So I get to where I want to be today. A pleasant discovery in the streets of Madrid. The place is called The House of SteakBurger and  it is amazing. It reminds me of Soho with different tables and chairs that combine strategically. The walls with bricks exposed in some parts that give it a vintage touch and a super cool dish presentation with buckets for the french¡h fries and, depending on what you order, even wire baskets. I ordered a very similar burger to the one I had at Shula (I must confess that I am now a fan of these type of burgers ...) it´s called Mountain Burger, it has the much anticipated goat  cheese and arugula but they added onion confit.. it´s out of this world! You can choose the type of meat and bread, and I had ox and the usual burger bread, with it, a glass of red wine to keep the habit.